Страница 7 из 7
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 13:10
YarM
Можно ли добавить перевод на русский в программу fotowall , которая есть в репо?
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 14:02
VictorR2007
На будущее, если делаете перевод файла ts для русского языка,
называйте его не fotowall_ru_RU.ts, а fotowall_ru.ts.
И в настройках проекта выбирайте вариант «Любая страна».
Покажу на картинке.
Кстати, уже давненько сталкивался пару раз, что вариант ru_RU.ts не отображал перевод,
а после переименования в ru.ts и изменения региона, начинал нормально работать,
и перевод появлялся.
Точно не помню, вроде в lxde с таким сталкивался, или может в lxqt.
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 14:07
VictorR2007
YarM писал(а): 16 июл 2024, 13:10
добавить перевод на русский в программу fotowall
Пробегусь по тексты в файле перевода с беглой проверкой.
Потом добавлю в пакет.
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 14:12
VictorR2007
В строке 63 для слова Title поставлен перевод ЗаголовокНазвание.
Видимо случайно попало два слова.
Оставлю пока вариант Название.
Если нужно заменить, пишите.
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 14:14
VictorR2007
Что-то много двойных строк перевода.
Для Wordcloud Editor перевод сделан как Редактор облакаРедактор Wordcloud.
Посмотрите строки 63, 65, 66.
Там двойной перевод.
Ниже пока не смотрел.
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 14:16
VictorR2007
Вы не стали использовать lokalize, как здесь ро это вам говорил?
viewtopic.php?p=117135#p117135
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 14:33
VictorR2007
Строка 74.
Перевод написан так «Поиск картинок в Интернете»
Слово интернет с большой буквы.
Это же не имя собственное в текущей строке.
Тогда бы можно было выделить двойными скобками ёлочками, "Поиск картинок в «Интернет»"
В текущем виде это равнозначно «Поиск картинок в Шкафчике»
Не пишите слова с большой буквы, как в английской локали.
Нам плевать, как там написано по английски, главное, соблюдения правил русского языка.
Хотя бы тех, что ещё не забыли со школьных времён.

Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 14:39
VictorR2007
Строка 83.
Там не правильнее в переводе поставить слово «Расположить»?
Или «Упорядочить», «Расстановка», «Расположение».
Не хочется устанавливать программу и там проверять.
Вы бы ещё раз перепроверили строки, а я уже потом все вычитаю подробно,
и сам уже поправлю, если вы что-то пропустите.
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 16:06
YarM
Сегодня всё повнимательнее посмотрю и напишу. Использован был частично готовый перевод Andrey Novikov , я добавлял своё и компилировал .gm в программе Ql Linguist, но Lokalize тоже использовал. Не могу пока отдать предпочтение какой-то из этих программ (можно потом обсудить, может не во всём разобрался).
Насчёт fotowall_ru_RU.ts тоже задумка не моя, тоже сомневался, и всё таки оставил как у первого автора. Возможно по этой причине русского интерфейса нет ни в одном варианте программы Fotowall хотя переводу уже шесть лет и он включен в исходный код. Но я его немного дополнил и отредактировал, ошибки постараюсь конечно исправить.
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 19:07
YarM
Исправил что обнаружил. Насчёт 83 строки не знаю что сказать, пока не сталкивался с этим действием в программе.
Русификация программы
Добавлено: 16 июл 2024, 20:43
YarM
Ещё кое-что исправил. Да забыл что наверно надо не только название файла поменять на fotowall_ru.ts , но и в файле заменить ru_RU на ru
Русификация программы
Добавлено: 17 июл 2024, 10:29
VictorR2007
YarM писал(а): 16 июл 2024, 20:43
но и в файле заменить ru_RU на ru
Да, это нужно делать.
Можно и в текстовом редакторе поменять значение.
Но в этом сообщении выше
viewtopic.php?p=117428#p117428
это же действие делается в настройках проекта в приложении linguist.
Русификация программы
Добавлено: 17 июл 2024, 10:41
VictorR2007
YarM писал(а): 16 июл 2024, 16:06
Linguist, но Lokalize тоже использовал. Не могу пока отдать предпочтение какой-то из этих программ (можно потом обсудить, может не во всём разобрался).
В lokalize удобно просматривать строки с уже готовым переводом.
Удобно использовать память перевода.
Удобная сортировка по состоянию перевода.
Русификация программы
Добавлено: 17 июл 2024, 11:21
YarM
Согласен, Lokalize удобная программа для перевода. Но при работе с файлом .ts (если он находится в папке с исходниками) , Qt Linguist даёт возможность посмотреть как будет выглядеть результат в графическом виде. Пример на видео:
https://disk.yandex.ru/i/PIPG3SkHQKOpyQ
Русификация программы
Добавлено: 17 июл 2024, 14:17
YarM
Сейчас пришло обновление fotowall но без перевода.
Может проблема в файле fotowall/main. Вроде как я понял указывается файл перевода fotowall_ и дальше lokale а она у меня ru_RU
Русификация программы
Добавлено: 17 июл 2024, 21:15
VictorR2007
YarM писал(а): 17 июл 2024, 14:17
Сейчас пришло обновление fotowall но без перевода.
Его никто его не собирал.
Я пока ничего не делал, некогда.
По возможности сделаю.
Это приложение в contrib.
Ими, когда некогда совсем, занимаемся в личное время.
Сегодня сильно занят, может завтра сделаю.
Русификация программы
Добавлено: 17 июл 2024, 22:12
YarM
Понятно. У меня получилось собрать fotowall . Можно ru но и ru_RU тоже работает. Мне пришлось внести изменение в файл fotowall/3rdparty/posterazor/paintcanvas.cpp (исправление Markus Neteler)
Прилагаю проверенный архив исходников с файлами перевода:
https://disk.yandex.ru/d/sx8ncDAxWNLOVA
И готовый для ознакомления, работает без установки:
https://disk.yandex.ru/d/GBAGpJWfvbCj6A
Спешить некуда, как сделаете - так и хорошо!
Русификация программы
Добавлено: 17 июл 2024, 23:28
VictorR2007
YarM писал(а): 17 июл 2024, 22:12
fotowall/3rdparty/posterazor/paintcanvas.cpp
Ага, добавлю это исправление в пакет.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 07:35
YarM
81 строка Decorations наверно больше подходит - Обрамление или Декор
83 строка Arrange наверно больше подходит - Выстраивание
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 10:20
VictorR2007
YarM писал(а): 18 июл 2024, 07:35
81 строка Decorations наверно больше подходит - Обрамление или Декор
83 строка Arrange наверно больше подходит - Выстраивание
Поменял.
Ещё нашёл пока два слова, где все символы с заглавных букв.
Ещё в строке 105 стоит «Мастер Экспорта».
Тоже поменяю как положено в русском языке.
На английском любят пихать заглавные чуть ли не в каждом слове предложения,
или вообще все слово с заглавных букв.
Но нам нужно по русски писать, а не как там за бугром пишут.
Должно быть на русском, читаться как на русском, выглядеть как на русском.
Главное чтобы смысл предложений совпадал, на дословный перевод нам наплевать.
Если всегда переводить дословно, очень часто будет звучать совсем не по русски.
В общем, чуть поправлю и соберу пакет.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 10:59
VictorR2007
Ещё об переводах.
Если в переводе встречаются одинарные или двойные кавычки, типа '%1' или слово с кавычками "Enter",
то в переводе обычно используются двойные кавычки ёлочки «%1», «Ввод», во всяком случае в переводах kde это правило перевода.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 12:31
VictorR2007
YarM писал(а): 16 июл 2024, 16:06
Возможно по этой причине русского интерфейса нет ни в одном варианте программы Fotowall хотя переводу уже шесть лет и он включен в исходный код.
Да, этот перевод был и у нас в исходниках.
Когда сегодня стал собирать пакет, увидел это.
Перевод же не работал, так как не правильно был назван файл перевода,
и неправильно прописан в исходниках приложения.
Тут
https://github.com/enricoros/fotowall/t ... anslations
лежит файл fotowall_ru_Ru.ts, а он должен называться
fotowall_ru_RU.ts.
Такой локали как ru_Ru не существует, вот и не подхватывался перевод.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 12:32
VictorR2007
В общем, пакет собран, можете проверять.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 18:49
YarM
Да, ошибку с названием файла заметил и первый переводчик в 2020 году, но авторы программы так и не внесли изменения, вообще похоже забросили проект.
Загрузил обновлённую fotowall , всё отлично получилось! Единственное что я не проверил, это блок связанный с печатью (нет такого принтера). И по работе программы, не понятно где он пытается найти картинки в интернете похоже на заброшенных сайтах, но это уже к переводу не имеет отношения. Спасибо!
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 19:44
YarM
VictorR2007 писал(а): 18 июл 2024, 10:59
Ещё об переводах.
Если в переводе встречаются одинарные или двойные кавычки, типа '%1' или слово с кавычками "Enter",
то в переводе обычно используются двойные кавычки ёлочки «%1», «Ввод», во всяком случае в переводах kde это правило перевода.
Спасибо за совет. Буду учитывать. Я опасался за эти кавычки , особенно '%1' , думал может они имеют отношение к коду.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 21:31
VictorR2007
YarM писал(а): 18 июл 2024, 18:49
Единственное что я не проверил, это блок связанный с печатью
Но переведено не всё.
Вот тут лежат файлы локализации
https://github.com/enricoros/fotowall/t ... posterazor
У нас таких нет.
Сделал по ним новые русские файлы, можете посмотреть.
Для удобства сделал и ts, и po файл.
Может завтра сделаю сам, если не буду занят.
Файл не сложный, быстро делается.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 22:10
VictorR2007
VictorR2007 писал(а): 18 июл 2024, 21:31
Может завтра сделаю сам, если не буду занят.
Не стал откладывать, и сразу сделал перевод.
Нужно конечно проверять по действию, как правильно,
Типа «Следующий» или «Следующее», или «Далее», или может правильнее «Вперёд».
Ну и другие слова. Или типа, «Вверху слева» или «Левый верх».
Добавил в пакет как есть, и отправил собираться, все равно не могу проверить.
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 22:35
YarM
Да я видел, это похоже рудименты какие-то, так как эти фразы переведены в том переводе который у нас. Их наверное лучше удалить. Все файлы .ts и .gm в папке posterazor и posterazor.qrc почистить, вот как в архиве:
Сам PosteRazor я проверил там все пункты переведены.
Заметил ещё помарки: надо 158,273,490 - Вверху слева, 292 - Размер изображения
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 22:44
YarM
PosteRazor - Плакатная нарезка
Русификация программы
Добавлено: 18 июл 2024, 23:07
VictorR2007
YarM писал(а): 18 июл 2024, 22:44
PosteRazor - Плакатная нарезка
Поправил.
Русификация программы
Добавлено: 19 июл 2024, 07:45
YarM
Чудесно получилось!

Русификация программы
Добавлено: 20 июл 2024, 21:11
YarM
Вроде все пункты в fotowall проверил, просьба поправить перевод в строках: 464,462,223
464,462 - не важно
223 выходит при нажатии "Помощь", взамен того что сейчас (снимок 1) предлагаю краткое описание (снимок 2).
Побочная информация: Обнаружил что в нашем репо есть PosteRazor в виде отдельной программы и она прекрасно переведена на русский.
Re: Русификация программы
Добавлено: 11 мар 2025, 15:04
YarM
Добавьте пожалуйста в репо перевод фильтров в приложении gmic .
https://disk.yandex.ru/d/MbWjIW9nzXyC3A
Активируется перевод (по умолчанию - отключен) в Настройки...-Перевод фильтров -перезапустить gmic
Re: Русификация программы
Добавлено: 11 мар 2025, 21:45
VictorR2007
YarM писал(а): 11 мар 2025, 15:04
Добавьте пожалуйста в репо перевод фильтров в приложении gmic .
https://disk.yandex.ru/d/MbWjIW9nzXyC3A
Активируется перевод (по умолчанию - отключен) в Настройки...-Перевод фильтров -перезапустить gmic
Сделал патч
https://abf.rosa.ru/import/gmic/commit/ ... 9c34b8f53b
и собрал пакет в testing.
https://abf.rosa.ru/build_lists/5376249
Сам не знаю как этим пользоваться.
Проверьте, и если все нормально собралось, то сделаю баг для QA на обновление gmic.
Re: Русификация программы
Добавлено: 12 мар 2025, 08:47
YarM
VictorR2007 писал(а): 11 мар 2025, 21:45
Проверьте, и если все нормально собралось, то сделаю баг для QA на обновление gmic.
Проверил gmic-qt (отдельное приложение) и gimp-plugin-gmic (плагин для gimp 2) на пустой установленной Росе 13.
Переводы строк в фильтрах работают. Но я забыл написать что кроме перевода фильтров в тех исходниках которые я отправлял, внесены добавления в перевод основного интерфейса gmic - это файлы по адресу:
../gmic-qt/translations/ru.qm
../gmic-qt/translations/ru.ts
Добавьте пожалуйста их тоже.
И ещё просьба: все эти изменения и для Росы 12, так как пока я использую её как основную.
Спасибо!
Re: Русификация программы
Добавлено: 12 мар 2025, 11:14
VictorR2007
YarM писал(а): 12 мар 2025, 08:47
Но я забыл написать что кроме перевода фильтров в тех исходниках которые я отправлял, внесены добавления в перевод основного интерфейса gmic - это файлы по адресу:
../gmic-qt/translations/ru.qm
../gmic-qt/translations/ru.ts
Переделал патч.
Собрал в testing.
Проверьте, и если все будет нормально, отправлю на QA.
Не знаю, как быстро пакет долетит до зеркал.
Re: Русификация программы
Добавлено: 12 мар 2025, 12:13
YarM
А где скачать пакет? Если по прошлой ссылке то вроде изменений нет.
Re: Русификация программы
Добавлено: 12 мар 2025, 12:58
VictorR2007
YarM писал(а): 12 мар 2025, 12:13
А где скачать пакет? Если по прошлой ссылке то вроде изменений нет.
https://abf.rosa.ru/build_lists/5376404
Re: Русификация программы
Добавлено: 12 мар 2025, 13:21
YarM
Установил, всё работает как надо! Все переводы на месте.
Re: Русификация программы
Добавлено: 13 мар 2025, 09:59
VictorR2007
YarM писал(а): 12 мар 2025, 08:47
И ещё просьба: все эти изменения и для Росы 12, так как пока я использую её как основную.
Сделано.
Re: Русификация программы
Добавлено: 06 июл 2025, 18:02
av179120
dnfdragora меню по ПКМ:
- в роса12 - на русском
- в роса13 - на буржуйском. мелочь, а приходится напрягаться с этими paste...select...
Re: Русификация программы
Добавлено: 07 июл 2025, 09:21
YarM
av179120 писал(а): 06 июл 2025, 18:02
dnfdragora меню по ПКМ:
- в роса12 - на русском
- в роса13 - на буржуйском. мелочь, а приходится напрягаться с этими paste...select...
Такое обычно происходит когда в программе вносятся изменения, а старый файл перевода не полностью соответствует.
Вы можете самостоятельно скорректировать перевод по своему желанию.
Файл перевода dnfdragora:
https://github.com/manatools/dnfdragora ... r/po/ru.po
после редактирования с помощью Lokalize или Poedit, скомпилировать в формат dnfdragora.mo и заменить одноимённый по адресу:
/usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/dnfdragora.mo
Или подождать пока добрые люди сделают обновлённый перевод в источнике.
Re: Русификация программы
Добавлено: 08 июл 2025, 20:35
turik02
YarM писал(а): 07 июл 2025, 09:21
av179120 писал(а): 06 июл 2025, 18:02
dnfdragora меню по ПКМ:
- в роса12 - на русском
- в роса13 - на буржуйском. мелочь, а приходится напрягаться с этими paste...select...
Такое обычно происходит когда в программе вносятся изменения, а старый файл перевода не полностью соответствует.
Вы можете самостоятельно скорректировать перевод по своему желанию.
Файл перевода dnfdragora:
https://github.com/manatools/dnfdragora ... r/po/ru.po
после редактирования с помощью Lokalize или Poedit, скомпилировать в формат dnfdragora.mo и заменить одноимённый по адресу:
/usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/dnfdragora.mo
Или подождать пока добрые люди сделают обновлённый перевод в источнике.
Не в этом случае. Редактировать файл dnfdragora.mo не нужно. Проблема в файле /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/gtk30.mo.В ROSA 2021.1 он работает нормально, если его удалить, то язык в контекстном меню будет англ. В РОСА 13 он кажется применяется в gedit, gnome terminal ... А в dnfdragora-gtk никак не хочет.
Re: Русификация программы
Добавлено: 09 июл 2025, 10:16
YarM
Действительно dnfdragora переведена на русский идеально! В моём случае (Роса 13 плазма) используется Qt, и не хватает его файлов перевода.
Решение, 1 Вариант: sudo dnf install qt5-qtscript-i18n qt5-qtxmlpatterns-i18n
Решение, 2 Вариант: Скопировать два файла из архива в /usr/share/qt5/translations
Re: Русификация программы
Добавлено: 09 июл 2025, 15:00
VictorR2007
YarM писал(а): 09 июл 2025, 10:16
Решение, 1 Вариант: sudo dnf install qt5-qtscript-i18n qt5-qtxmlpatterns-i18n
Там нужно проще.
Нужно устанавливать qt5-qttranslations.
Это исправляет проблему, и которая не только в этой программе может вылезти.
Добавил в зависимости к dnfdragora.
Спасибо что нашли решение.
Re: Русификация программы
Добавлено: 09 июл 2025, 15:51
turik02
Для dnfdragora-qt сработало.
А есть ли аналогичный пакет для dnfdragora-gtk? Кажется, что в РОСА 13 не работает файл gtk30.mo, а в РОСА 12 работает.
Re: Русификация программы
Добавлено: 09 июл 2025, 18:01
av179120
Вот как Виктор сказал - доустановил qt5-qttranslations и проблемы нет
Всем спасибо!
РЕШЕНО!
Re: Русификация программы
Добавлено: 09 июл 2025, 19:56
turik02
Так это решено для версии qt, а для версии gtk нет.