Идея!
Идея!
У Меня есть идея создать ROSA App Store Online(RASO).Где можно будет скачивать приложения для своей ОС.Если что,у меня есть опыт создания флеш-сайтов.
Re: Идея!
Я, может, чего и не понимаю. Но чем это будет отличаться от репозиториев, которые уже и так имеются?
Re: Идея!
Скорее всего, он имел ввиду что-то на подобие kde-apps.org только с русским описанием.A-Logik писал(а):Я, может, чего и не понимаю. Но чем это будет отличаться от репозиториев, которые уже и так имеются?
PS: Вот только флэша НЕ надо!!
Re: Идея!
Я Уже не очень хочу на нем делать :mrgreen: Просто уж столько кода надо будет!PastorDi писал(а):Скорее всего, он имел ввиду что-то на подобие kde-apps.org только с русским описанием.A-Logik писал(а):Я, может, чего и не понимаю. Но чем это будет отличаться от репозиториев, которые уже и так имеются?
PS: Вот только флэша НЕ надо!!
P.S Cейчас подбираю CMS
P.P.S Мне также нужны помощники для наполнения.
Re: Идея!
1. Может MODX подойдет под это дело?licasdded писал(а):Я Уже не очень хочу на нем делать :mrgreen: Просто уж столько кода надо будет!PastorDi писал(а): Скорее всего, он имел ввиду что-то на подобие kde-apps.org только с русским описанием.
PS: Вот только флэша НЕ надо!!
P.S Cейчас подбираю CMS
P.P.S Мне также нужны помощники для наполнения.
2. Может не парится и сделать русский перевод в репах к каждому пакету?
Re: Идея!
1.Выбрал Друпал а хостинг бесплатный германский :mrgreen:PastorDi писал(а): 1. Может MODX подойдет под это дело?
2. Может не парится и сделать русский перевод в репах к каждому пакету?
2.Ну,просто уже почти у всех "линукс-систем" есть свой "Стор Эпп(Магазин приложений)" и у всех "визуальный" а не "терминальный" как у Росы,вот мне в голову и пришла идейка сделать "визуальный эпп стор".Как в (u)*buntu или как в Эпп Стор в айфоне.
Re: Идея!
Чесно говоря не совсем понятна ваша идея. В Мандриве есть графический установщик. Другое дело что там все описания программ. в большенстве на английском. А вы можете сделать только сайт с описанием программ на русском. Причем без возможности их установки с вашего сайта. Иначе вам придется следить за 1.Поддержание всех программ в актуальном состаянии (Все ментеймеры официальных репозитариев бьются над этим) 2.Соблюдение безопасности, чтобы никто не вздлмал ваш сайт и не поместил модифицированый код.(У Гугла это не очень хороше получается)
Лучше направте ваше похвальное рвение в более благодарное русло. Если вы неплохо разбираетесь в вебпрограмировании создайте качественный сайт с подробным описанием программ и ссылками на репозитарии.
PS. Как дело продвинется, обрашайтесь, поможем чем сможем все вместе.
Лучше направте ваше похвальное рвение в более благодарное русло. Если вы неплохо разбираетесь в вебпрограмировании создайте качественный сайт с подробным описанием программ и ссылками на репозитарии.
PS. Как дело продвинется, обрашайтесь, поможем чем сможем все вместе.
ROSA Fresh 2012 R1
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Re: Идея!
Что-то на подибие этого уже есть. Вот ссылкаskok писал(а): Лучше направте ваше похвальное рвение в более благодарное русло. Если вы неплохо разбираетесь в вебпрограмировании создайте качественный сайт с подробным описанием программ и ссылками на репозитарии.
PS. Как дело продвинется, обрашайтесь, поможем чем сможем все вместе.
Лучше тогда написать описание программ на русском. Чтобы когда открываешь МСС установка программ, при выделении пакета было все на русском.
Либо можно здесь помочь.
Re: Идея!
Да нечто подобное я имел ввиду.
По первой ссылке- ни слова по русски.
А вот за "https://transifex.mandriva.com/projects/p/rosa/" спасибо. Завтра разберусь что там к чему.
Давно хочется оказывать посильную помощь. А не только тестировать релизы.
По первой ссылке- ни слова по русски.
А вот за "https://transifex.mandriva.com/projects/p/rosa/" спасибо. Завтра разберусь что там к чему.
Давно хочется оказывать посильную помощь. А не только тестировать релизы.

ROSA Fresh 2012 R1
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Re: Идея!
Если по Транзифексу нужна будет помощь, обращайтесь.
Перевести описание пакетов на русский --было бы отлично. Там только в main, насколько помню, около 8000 вхождений.
Перевести описание пакетов на русский --было бы отлично. Там только в main, насколько помню, около 8000 вхождений.
Re: Идея!
Юля - проблема в том, кто последний раз синхронизировал ветки и коммитил изменения?
Как мне помнится это был я в июне
Это надо будет поставить кстати в проблематику разработки при переходе на новую сборочную...
Как мне помнится это был я в июне

Это надо будет поставить кстати в проблематику разработки при переходе на новую сборочную...
Re: Идея!
Мы вручную всё оттуда вытаскиваем, вручную посредством msgfmt синхронизируем в дистре и вручную делаем баги по локализации на qa с приложенными локалями. Уже начиная с Валентина. Так что допиленные локали потихоньку идут в дистр. Транзифекс одним куском - нет, это ты прав. А заливаем туда .pot'ы с кукеровских сырцов. А (опять) поднимать вопрос надо будет как только так сразу, угу.akdengi писал(а):Юля - проблема в том, кто последний раз синхронизировал ветки и коммитил изменения?
Как мне помнится это был я в июне
Это надо будет поставить кстати в проблематику разработки при переходе на новую сборочную...
Re: Идея!
Одобрите меня на Transixex. Там ещё Долфин не переведенный и Хсканер неполностью.
И ещё вопрос: Где можно попробовать перевести описание пакетов?
И ещё вопрос: Где можно попробовать перевести описание пакетов?
ROSA Fresh 2012 R1
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Re: Идея!
По поводу доступа на Транзифекс давайте в личку, чтобы тему не засорять.skok писал(а):Одобрите меня на Transixex. Там ещё Долфин не переведенный и Хсканер неполностью.
Качаете свежий исходник mdv-rpm-summary, например отсюда: ftp://mirror.yandex.ru/mandriva/devel/c ... -3.src.rpm (20.1 MB)skok писал(а):И ещё вопрос: Где можно попробовать перевести описание пакетов?
распаковываете или заходите внутрь (в том же mc), там описания разложены по принадлежности пакетов к репозиториям, вытаскиваете оттуда русские .po, открываете либо в poedit либо в классическом любимом редакторе. И вперёд

Re: Идея!
Обычный App Store с локализированными программами.Буду переводить на Русский,Украинский и Француский.Английский плохо знаю 

Re: Идея!
Смысл АпСтора от Эпла, который сейчас перенимают себе Майкрософты это все приложения в одном месте. Но в Линуксе и так все приложения в одном месте которое называется Репозитарий. Объясните пожалуйста чем ваш Апп Стор отличается от Репозитария? Может я чего то не догоняю? Я не наезжаю на вас, просто мне надо популярно объяснить. И если идея стоящая то могу помочь в развитии по мере способностей.licasdded писал(а):Обычный App Store с локализированными программами.Буду переводить на Русский,Украинский и Француский.Английский плохо знаю
ROSA Fresh 2012 R1
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Re: Идея!
Там будут ОДНИ Русские пакеты.Ну по выбору языка,конечноskok писал(а):Смысл АпСтора от Эпла, который сейчас перенимают себе Майкрософты это все приложения в одном месте. Но в Линуксе и так все приложения в одном месте которое называется Репозитарий. Объясните пожалуйста чем ваш Апп Стор отличается от Репозитария? Может я чего то не догоняю? Я не наезжаю на вас, просто мне надо популярно объяснить. И если идея стоящая то могу помочь в развитии по мере способностей.licasdded писал(а):Обычный App Store с локализированными программами.Буду переводить на Русский,Украинский и Француский.Английский плохо знаю

Re: Идея!
Решил обратится к вамДроноваЮ писал(а):По поводу доступа на Транзифекс давайте в личку, чтобы тему не засорять.skok писал(а):Одобрите меня на Transixex. Там ещё Долфин не переведенный и Хсканер неполностью.Качаете свежий исходник mdv-rpm-summary, например отсюда: ftp://mirror.yandex.ru/mandriva/devel/c ... -3.src.rpm (20.1 MB)skok писал(а):И ещё вопрос: Где можно попробовать перевести описание пакетов?
распаковываете или заходите внутрь (в том же mc), там описания разложены по принадлежности пакетов к репозиториям, вытаскиваете оттуда русские .po, открываете либо в poedit либо в классическом любимом редакторе. И вперёдВ качестве словаря всегда советую онлайновый Мультитран, там обалденная база, которая постоянно пополняется.



Re: Идея!
Дима, ты негуманенPastorDi писал(а): Вот этот человек тут главный по переводу. Все вопросы к нему.

Уважаемый licasdded, для проверки ваших талантов, пришлите мне в личку перевод вот такого кусочка текста:
http://pastebin.com/z1QsBtLJ
Re: Идея!
И после такого вы говорите о гуманности?ДроноваЮ писал(а): Дима, ты негуманен![]()
Уважаемый licasdded, для проверки ваших талантов, пришлите мне в личку перевод вот такого кусочка текста:
http://pastebin.com/z1QsBtLJ

ROSA Fresh 2012 R1
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Dell Inspiron M5110 AMD A8
Cafelinux.ru - что я думаю о Linux.
Re: Идея!
Костя, там на 99% обычная разговорная лексика.
Re: Идея!
1.
Письмо драйверов устройства в Linux: короткая(или краткая?) обучающая программа
2.
Короткий URL: http://fsmsh.com/1238
3.
Wed, 26.04.2006 11:03 - Ксавьер Кальбет
4.
“Действительно ли Вы тоскуете в течение хороших дней Minix-1.1, когда мужчины были мужчинами и написали их собственные драйверы устройства?” Линус Торволдс
5.
6.
Предпосылки
7.
Чтобы развить драйверы устройства Linux, необходимо иметь понимание следующего:
8.
C программирования. Некоторое всестороннее знание программирования необходимо, для использование указателя, функции управления долота, и т.д.
9.
Программирование микропроцессора. Необходимо знать, как микрокомпьютеры работают внутренне: адресация памяти, перерывы, и т.д. Все эти понятия должны быть знакомыми программисту ассемблера.
10.
В Linux есть несколько различных устройств. Для простоты эта краткая обучающая программа только покроет устройства случайной работы типа, загруженные как модули. Ядро 2.6.x будет использоваться (в частности ядро 2.6.8 при Сержанте Debian, который является теперь Устойчивым Debian).
11.
Пространство пользователя и ядерное пространство
12.
Когда Вы пишете драйверы устройства, важно сделать различие между "пространством пользователя" и “ядерным пространством”.
13.
Ядерное пространство. Linux (который является ядром) управляет аппаратными средствами машины в простой и эффективной манере, предлагая пользователю простой и однородный программный интерфейс. Таким же образом ядро, и в особенности его драйверы устройства, формируют мост или интерфейс между конечным пользователем/программистом и аппаратными средствами. Любые подпрограммы или функции, являющиеся частью ядра (например,модули и драйверы устройства) как полагают, являются частью ядерного пространства.
14.
Пространство пользователя. Программы конечного пользователя, как раковина UNIX или GUI, базируемый заявления (kpresenter например), являются частью пространства пользователя. Очевидно, эти заявления должны взаимодействовать с аппаратными средствами системы. Однако, они не делают так непосредственно, но через ядро поддерживал функции.
15.
Все это показывают в рисунке 1.
16.
Рисунок 1: Пространство пользователя, где заявления находются, и ядерное пространство, где модули или драйверы устройства находются
17.
Установление связи функций между пространством пользователя и ядерным пространством
18.
Ядро предлагает несколько подпрограмм или функций в пространстве пользователя, которые позволяют прикладному программисту конечного пользователя взаимодействовать с аппаратными средствами. Обычно, в UNIX или системах Linux, этот диалог выполнен через функции или подпрограммы, чтобы прочитать и написать файлы. Причина этого состоит в том, которые в устройствах Unix замечены, с точки зрения пользователя, как файлы.
19.
С другой стороны, в ядре делают интервалы между Linux, также предлагает несколько функций или подпрограмм, чтобы выполнить взаимодействия низкого уровня непосредственно с аппаратными средствами, и позволить передачу информации от ядра до пространства пользователя.
20.
Обычно, для каждой функции в пространстве пользователя (позволяющий использование устройств или файлов), там существует эквивалент в ядерном пространстве (разрешение передачи информации от ядра до пользователя и наоборот). Это показывают в Таблице 1, которая является в этом пункте
P.S Укоротил текст
Письмо драйверов устройства в Linux: короткая(или краткая?) обучающая программа
2.
Короткий URL: http://fsmsh.com/1238
3.
Wed, 26.04.2006 11:03 - Ксавьер Кальбет
4.
“Действительно ли Вы тоскуете в течение хороших дней Minix-1.1, когда мужчины были мужчинами и написали их собственные драйверы устройства?” Линус Торволдс
5.
6.
Предпосылки
7.
Чтобы развить драйверы устройства Linux, необходимо иметь понимание следующего:
8.
C программирования. Некоторое всестороннее знание программирования необходимо, для использование указателя, функции управления долота, и т.д.
9.
Программирование микропроцессора. Необходимо знать, как микрокомпьютеры работают внутренне: адресация памяти, перерывы, и т.д. Все эти понятия должны быть знакомыми программисту ассемблера.
10.
В Linux есть несколько различных устройств. Для простоты эта краткая обучающая программа только покроет устройства случайной работы типа, загруженные как модули. Ядро 2.6.x будет использоваться (в частности ядро 2.6.8 при Сержанте Debian, который является теперь Устойчивым Debian).
11.
Пространство пользователя и ядерное пространство
12.
Когда Вы пишете драйверы устройства, важно сделать различие между "пространством пользователя" и “ядерным пространством”.
13.
Ядерное пространство. Linux (который является ядром) управляет аппаратными средствами машины в простой и эффективной манере, предлагая пользователю простой и однородный программный интерфейс. Таким же образом ядро, и в особенности его драйверы устройства, формируют мост или интерфейс между конечным пользователем/программистом и аппаратными средствами. Любые подпрограммы или функции, являющиеся частью ядра (например,модули и драйверы устройства) как полагают, являются частью ядерного пространства.
14.
Пространство пользователя. Программы конечного пользователя, как раковина UNIX или GUI, базируемый заявления (kpresenter например), являются частью пространства пользователя. Очевидно, эти заявления должны взаимодействовать с аппаратными средствами системы. Однако, они не делают так непосредственно, но через ядро поддерживал функции.
15.
Все это показывают в рисунке 1.
16.
Рисунок 1: Пространство пользователя, где заявления находются, и ядерное пространство, где модули или драйверы устройства находются
17.
Установление связи функций между пространством пользователя и ядерным пространством
18.
Ядро предлагает несколько подпрограмм или функций в пространстве пользователя, которые позволяют прикладному программисту конечного пользователя взаимодействовать с аппаратными средствами. Обычно, в UNIX или системах Linux, этот диалог выполнен через функции или подпрограммы, чтобы прочитать и написать файлы. Причина этого состоит в том, которые в устройствах Unix замечены, с точки зрения пользователя, как файлы.
19.
С другой стороны, в ядре делают интервалы между Linux, также предлагает несколько функций или подпрограмм, чтобы выполнить взаимодействия низкого уровня непосредственно с аппаратными средствами, и позволить передачу информации от ядра до пространства пользователя.
20.
Обычно, для каждой функции в пространстве пользователя (позволяющий использование устройств или файлов), там существует эквивалент в ядерном пространстве (разрешение передачи информации от ядра до пользователя и наоборот). Это показывают в Таблице 1, которая является в этом пункте
P.S Укоротил текст
Re: Идея!
ДроноваЮ писал(а):Дима, ты негуманенPastorDi писал(а): Вот этот человек тут главный по переводу. Все вопросы к нему.![]()
Уважаемый licasdded, для проверки ваших талантов, пришлите мне в личку перевод вот такого кусочка текста:
http://pastebin.com/z1QsBtLJ
Так он же выше написал, что у него проблемы с АНГЛийским!! Там же он написал, что знает ФРАНЦузский. Так что... ему наверно надо тескты на французском давать.
Вот:
licasdded писал(а): Обычный App Store с локализированными программами.Буду переводить на Русский,Украинский и Француский.Английский плохо знаю
Re: Идея!
Ну что, я другого и не ожидала. :mrgreen: Машинный перевод, как и было сказано (C) Про французский не надо строить иллюзий, Дима.
У кого-нибудь есть ещё идеи, куда можно сей талант пристроить, не пропадать же добру..?

У кого-нибудь есть ещё идеи, куда можно сей талант пристроить, не пропадать же добру..?
Re: Идея!
ДроноваЮ писал(а):куда можно сей талант пристроить, не пропадать же добру..?


