Страница 1 из 1
перевод
Добавлено: 16 фев 2017, 20:25
zrpg
Здравствуйте!
Мне тоже захотелось приглядеться к Rosa Linux, а раньше был в Mageia Linux. К сожалению разработчики не торопились с изданием очередной версии, три раза перенося сроки выпуска и кормя завтраками пользователей.
Это первый комментарий и он будет общий. И касается он отсутствия перевода.
Вообще Rosa Linux нравится и чем дальше ухожу в неё тем всё больше и больше, но и конечно же замечается всё больше и больше недоработок и недостатков. Достоинства можно описывать долго

, поэтому как и многие на этом форуме расскажу про замеченные недостатки:
1) название слово Роса на английский манер, Переводчики говорят что по английски роса будет dew. Отсюда делаю вывод, что ROSA это плохое переложение на иностранный язык. Но понимаю, коммерция...
2) на этом форуме, после нажатия на кнопку с российским флагом, видно это "ROSAForum Forum about ROSA Linux Distros" не знаю кого как, а меня отталкивает.
3) при загрузке, да и файле boot.log тоже, видно такое
Welcome to ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1 Desktop!
может лучше
Добро пожаловать в ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1
что такое EE я ещё не понял

А уж если весь вывод перевести, будет вообще здорово. Где-то такое видел, может в Нау Линукс или Scientific Linux.
Думаю наличие хорошего и как можно более полного перевода сыграет на руку популярности Роса Линукс. А как думаете Вы?!
Re: перевод
Добавлено: 16 фев 2017, 21:49
VictorR2007
zrpg писал(а):
Welcome to ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1 Desktop!
может лучше
Добро пожаловать в ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1
Ну это в режиме livecd, когда ещё не выбран язык.
После установки будет на русском.
Если так после установки, то в настройках груб нужно выставить не «Язык системы», а «Русский».
Re: перевод
Добавлено: 16 фев 2017, 22:08
Галахов Роман
zrpg писал(а):Здравствуйте!
Мне тоже захотелось приглядеться к Rosa Linux, а раньше был в Mageia Linux. К сожалению разработчики не торопились с изданием очередной версии, три раза перенося сроки выпуска и кормя завтраками пользователей.
Это первый комментарий и он будет общий. И касается он отсутствия перевода.
Вообще Rosa Linux нравится и чем дальше ухожу в неё тем всё больше и больше, но и конечно же замечается всё больше и больше недоработок и недостатков. Достоинства можно описывать долго

, поэтому как и многие на этом форуме расскажу про замеченные недостатки:
1) название слово Роса на английский манер, Переводчики говорят что по английски роса будет dew. Отсюда делаю вывод, что ROSA это плохое переложение на иностранный язык. Но понимаю, коммерция...
2) на этом форуме, после нажатия на кнопку с российским флагом, видно это "ROSAForum Forum about ROSA Linux Distros" не знаю кого как, а меня отталкивает.
3) при загрузке, да и файле boot.log тоже, видно такое
Welcome to ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1 Desktop!
может лучше
Добро пожаловать в ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1
что такое EE я ещё не понял

А уж если весь вывод перевести, будет вообще здорово. Где-то такое видел, может в Нау Линукс или Scientific Linux.
Думаю наличие хорошего и как можно более полного перевода сыграет на руку популярности Роса Линукс. А как думаете Вы?!
1) Изначально было так (Когда путь ROSA, только, начинался, и когда она была одним из кандидатов в главную операционную систему федеральной Национальной программной платформы):
Russian
Operating
System and
Application - ROSA - РОСА, а потом о расширенном названии стали забывать, и осталась аббревиатура ROSA...
2) Да. Есть такое. Надо бы перевести. Честно говоря, старожилы уже перестали замечать шероховатости форума, а новички редко когда указывают на них.
3) С этим сложнее (полным переводом), так как, сил у разработчиков сейчас меньше чем раньше (над ROSA Fresh работают по остаточному принципу, главное Коммерческие проекты (кушать то хочется, а спонсоры закончились, она теперь тестовый полигон, для коммерческих версий, как Fedora для Red Hat. + Сообщество еще не настолько сильное, чтобы вытягивать все на себе. И теперь, чем сильнее будет сообщество помогать дистрибутиву, тем качественнее он будет. Да и QA проверку опытных разработчиков-тестировщиков никто не отменял.
Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 09:22
zrpg
Галахов Роман писал(а):Russian Operating System and Application - ROSA - РОСА
Спасибо за объяснение! Российская Операционная Система и Приложения, то есть РОСП как-то не звучит
ИМХО теперь уже смело можно назвать РОСА и так и подавать за рубеж. Мы же на их надписи на иностранном языке постоянно смотрим, вот и им пора
VictorR2007 писал(а):Если так после установки, то в настройках груб нужно выставить не «Язык системы», а «Русский».
в Plasma 5 не могу найти. А что меняется при этом (в какой файл записываются изменения)?
Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 09:52
zrpg
Места на форуме где замечено отсутствие перевода

- Screenshot_20170217_110224.png (4.21 КБ) 17721 просмотр

- Screenshot_20170217_110521.png (3.79 КБ) 17721 просмотр
Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 12:14
Алзим
zrpg писал(а):Места на форуме где замечено отсутствие перевода
Надо зарегистрироваться и установить русский язык у себя в личном кабинете.
Остальное возможно специально не переведено, т.к. торговые марки и т.п.
А вообще, ROSA переводиться как РОЗА.
Это для нас русскоязычных она понимается как РОСА (капелька воды на листе), а для остальных как РОЗА (красивый цветок).
Но, если вы посмотрите на эмблему РОСЫ, то там капелька, а не цветок.

Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 14:04
VictorR2007
zrpg писал(а):
в Plasma 5 не могу найти. А что меняется при этом (в какой файл записываются изменения)?
Можно установить из моих реп этот пакет
Код: Выделить всё
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2014.1/x86_64/main/release/plasma5-kcm-grub2-0.5.8-2-rosa2014.1.x86_64.rpm
Только не знаю, не поломались ли там зависимости с последними обновлениями.
Вчера пересобрал его для 2016.1, так как сломались зависимости, этот пакет
Код: Выделить всё
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2016.1/x86_64/main/release/plasma5-kcm-grub2-0.5.8-2-rosa2016.1.x86_64.rpm
а для 2014.1 не догадался.
А сейчас уже идёт массовая сборка.
Само приложение будет в «Утилитах».
Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 14:32
VictorR2007
VictorR2007 писал(а):
Вчера пересобрал его для 2016.1, так как сломались зависимости, этот пакет, а для 2014.1 не догадался.
Всё таки, пересобрал и его. И забыл, что пересобрал.

Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 15:01
zrpg
Алзим, тема в Росе синяя и обои и экран входа и при установке капля. Роса отличное слово, это что-то русское древнее. А роза нет

Просто так уже хочется чтобы НУ ХОТЬ ОДНА операционка была руссифицированной. А ещё лучше создана русскоязычным населением. Ибо русский язык английскому не чета, но опять же ИМХО

Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 15:03
zrpg
VictorR2007 писал(а):
Можно установить из моих реп этот пакет
Код: Выделить всё
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2014.1/x86_64/main/release/plasma5-kcm-grub2-0.5.8-2-rosa2014.1.x86_64.rpm
попробую в виртуалке. Напишу о результате
Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 15:13
Алзим
zrpg писал(а):Алзим, тема в Росе синяя и обои и экран входа и при установке капля. Роса отличное слово, это что-то русское древнее. А роза нет

Просто так уже хочется чтобы НУ ХОТЬ ОДНА операционка была руссифицированной. А ещё лучше создана русскоязычным населением. Ибо русский язык английскому не чета, но опять же ИМХО

Разработчики работают над этим вопросом, но не всё так просто. Да, Росу максимально оптимизируют под граждан СНГ.
Основная часть разработчиков граждане России. Но есть и из дальнего зарубежья, которые очень сильно помогают в разработке.
Роса интегрирована в мировое сообщество и не так просто её сделать чисто российской. И наверное делать это никто не будет. Роса рассчитана на пользователей всего мира.
Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 15:33
zrpg
VictorR2007, поменял язык в настройках утилиты на русский. Ничего не изменилось.
Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 15:34
zrpg
Алзим писал(а):Роса рассчитана на пользователей всего мира.
правильно, полностью на русском и для всех!

Re: перевод
Добавлено: 17 фев 2017, 15:39
Алзим
zrpg писал(а):Алзим писал(а):Роса рассчитана на пользователей всего мира.
правильно, полностью на русском и для всех!

Я полностью вас поддерживаю.
Но, увы. Это уже политика. А РОСА аполитична. И должна поддерживать все основные мировые языки.
Шесть языков — английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский — имеют статус официальных языков ООН.
http://www.un.org/ru/sections/about-un/ ... index.html
Re: перевод
Добавлено: 18 фев 2017, 13:48
VictorR2007
zrpg писал(а):VictorR2007, поменял язык в настройках утилиты на русский. Ничего не изменилось.
Могу предположить, что эта проблема только в виртуалке.
При установке на реальную машину будет на русском и без этих настроек.
Re: перевод
Добавлено: 18 фев 2017, 13:58
trs
Алзим писал(а):Это для нас русскоязычных она понимается как РОСА (капелька воды на листе), а для остальных как РОЗА (красивый цветок).
Чисто случайно,
ros и на латыни значит
роса. Ros vitalis — материнское молоко (буквально: роса животворящая).
Re: перевод
Добавлено: 18 фев 2017, 18:35
VictorR2007
Да какая разница, как переводится логотип.
Даже не понимаю, зачем об этом вспоминать.
Логотип, и логотип.
Слово «Кафе» ведь никто не переводит, но это конечно не логотип, но как пример.
Но тот же Макдоналдс никто не переводит, а просто пишут русскими символами.
Стоит просто расслабиться, и оставить всё как есть.
Всех устраивает текущее название, и не думаю, что из-за вашего дискомфорта к восприятию этого названия, его бросятся изменять.
Но как просто поболтать, то вполне можно фантазировать.

Re: перевод
Добавлено: 20 фев 2017, 08:53
trs
Вот как раз что бы лишних переводов не желать, значения слов хорошо бы и знать. Например, dew это ещё и пот и слезы.
Re: перевод
Добавлено: 20 фев 2017, 19:52
notauser
zrpg писал(а):... А как думаете Вы?!
Да мы все как-то так думаем
http://web-local.rudn.ru/web-local/uem/ ... fiz/9.html rudn - РУДН - Российский университет дружбы народов. Совпадение? Не думаю.
Re: перевод
Добавлено: 22 фев 2017, 09:04
zrpg
trs писал(а): ros и на латыни значит роса
Интересно, значит это слово из ещё большей древности. А до сих пор свежо
VictorR2007 писал(а):Всех устраивает текущее название, и не думаю, что из-за вашего дискомфорта к восприятию этого названия, его бросятся изменять.
Ну и правильно. Смысл в том чтобы руссификацию делать полностью, но и не забывать про другие языки.
notauser, видимо ваша мысль слишком глубока для моего разумения. Не могли бы на пальцах?
Re: перевод
Добавлено: 23 фев 2017, 00:36
notauser
При загрузке дистрибутива (не EFI, там grub, UTF-8 со всеми вытекающими) isolinux нужна CP866 для русского языка. Сделать выбор языка сразу при загрузке и сохранением при последующей установке конечно можно, но, видимо, никому почему-то не нужно. Про логи на нашем мысль плохая. А что Вы думаете по этому поводу? Потому что вопрос "
как думаете Вы?!" это немного про другое, да?

И да. Есть мнение, что "руссификацию" надо делать с одной буквой 'с' - типа "
русификацию". Я то же за русификацию. А вот тот кто предумал все эти правила риально нам ответет. Да.

И по-руски или по русски? Юмор это. Могу и на пальцах, но оно вам не надо. С Праздником!
Re: перевод
Добавлено: 23 фев 2017, 06:48
zrpg
notauser, да правила русского языка забываю потихоньку. Прошу прощения за все прежние и будущие ляпы, учить снова уже не хочется

А мысль я вашу так и не уловил. И вас с праздником!
И вообще всех мужей России!
Re: перевод
Добавлено: 26 фев 2017, 09:02
zrpg
VictorR2007 писал(а):Могу предположить, что эта проблема только в виртуалке.
При установке на реальную машину будет на русском и без этих настроек.
В настоящей системе из коробки тоже на английском.